من اروع قصائد شكسبير هذه هى أحدي قصائد شكسبير الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيفالأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الىان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.
(shall I compare thee)
Shall I compare thee to a summer's day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a dat
Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest
So long as men can breathe, or eyes can see
So long lives this. and this gives life to thee
والترجمة من ذايقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلىوفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلىتجنىالرياح العاتيات على البراعم وهى جذلىوالصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولىكم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب فالدهرتغير واطوار الطبيعة قلب لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول لن يفقدالحسن الذى ملكت فيه بخيل والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق سيظل شعرىخالداً وعليك عمراً يغدق